簡體繁體轉(zhuǎn)換工具
相關(guān)知識
簡體中文(Simplified Chinese),是現(xiàn)代中文的一種標(biāo)準(zhǔn)化寫法,與繁體中文(又稱正體中文)相對。簡體中文主要由傳承字以及1950年代以后中華人民共和國政府開始在中國大陸地區(qū)推行的簡化字所組成。目前,簡體中文主要在中國大陸,馬來西亞、新加坡,以及東南亞一些國家的華人社區(qū)中使用。過去簡體中文與繁體中文并存于聯(lián)合國各式文件中,然而中華人民共和國政府于1971年取代中國臺灣當(dāng)局重返聯(lián)合國后,簡體中文成為聯(lián)合國六種法定文字之一。
簡體中文和繁體中文除了漢字寫法(如簡化字和繁體字間,以及各地漢字寫法規(guī)范)的差異外,通常認(rèn)為還存在詞匯上的差異。例如繁體中文里多用的“原子筆”,在簡體中文中多用“圓珠筆”,繁體中文里的“史達(dá)林”在簡體中文里被稱為“斯大林”,繁體中文里的“北韓”在簡體中文里被稱為“朝鮮〔此處指朝鮮民主主義人民共和國〕”,繁體中文里的“雪梨〔澳大利亞城市〕”在簡體中文里被稱為“悉尼”等。由于有這種差異,“簡體用語”這種說法隨之產(chǎn)生。不過其實(shí)這并非繁簡中文本身的差異,而主要是由于使用兩者的人群,尤其是中國大陸和臺灣在20世紀(jì)中葉由于政治原因分隔后交流較少,造成了用詞習(xí)慣的差異。這種現(xiàn)象在1980年代以來由于科技術(shù)語的不同而更加明顯。而且,在同樣使用簡體中文的中國大陸、新加坡等地也存在一些用詞習(xí)慣的不同。因此,有人指出正確的提法應(yīng)為“中國大陸用語”、“新加坡用語”等,而非“簡體用語”。